XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC
Resumo:471-1


Oral (Tema Livre)
471-1O Cineasta, o Filósofo, a Escritora e seu Tradutor: presença do clássico japonês em autores do modernismo e do pós-modernismo ocidental
Autores:Andrei dos Santos Cunha (UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul)

Resumo

Pretende-se identificar, inicialmente, no filme O Livro de Cabeceira [The Pillow Book, 1996], de Peter Greenaway, citações e pastiches do estilo de Sei Shônagon, autora de O Livro de Travesseiro [Makura no Sôshi, início do século XI]. Os elementos intertextuais presentes na obra cinematográfica dão nova significação (pós-moderna, universalista) ao livro da autora japonesa (comumente interpretada, ao mesmo tempo, como “clássica”, fundadora de uma literatura nacional, e “exótica”, do ponto de vista da literatura ocidental). Em segundo lugar, deseja-se também demonstrar como a história da recepção da obra de Sei Shônagon no Ocidente gerou uma série de “coincidências epistemológicas” entre os textos de um modernista como Jorge Luis Borges (seu tradutor para o espanhol); um pós-estruturalista como Michel Foucault (que cita um trecho de Borges, com ecos da obra de Sei Shônagon, como a inspiração decisiva para As Palavras e as Coisas); e a obra cinematográfica de um diretor pós-moderno, como Peter Greenaway. A presença do hipotexto O Livro de Travesseiro nas obras dos outros três autores cria a possibilidade de se propor um corpus que relê o clássico japonês em contexto contemporâneo, elegendo-o como precursor da liberdade formal buscada tanto pela literatura e pela filosofia como pelo cinema, na segunda metade do século XX.਀倀愀氀愀瘀爀愀猀ⴀ䌀栀愀瘀攀㨀 匀攀椀 匀栀渀愀最漀渀㬀 㰀椀㸀伀 䰀椀瘀爀漀 搀攀 吀爀愀瘀攀猀猀攀椀爀漀㰀⼀椀㸀㬀 倀攀琀攀爀 䜀爀攀攀渀愀眀愀礀㬀 㰀椀㸀伀 䰀椀瘀爀漀 搀攀 䌀愀戀攀挀攀椀爀愀㰀⼀椀㸀㬀 䨀漀爀最攀 䰀甀椀猀 䈀漀爀最攀猀㬀 䴀椀挀栀攀氀 䘀漀甀挀愀甀氀琀⸀㰀⼀昀漀渀琀㸀㰀⼀瀀㸀㰀⼀琀搀㸀㰀⼀琀爀㸀㰀⼀琀愀戀氀攀㸀㰀⼀琀爀㸀㰀⼀琀搀㸀㰀⼀琀愀戀氀攀㸀㰀⼀戀漀搀礀㸀㰀⼀栀琀洀氀㸀