ÿþ<HTML><HEAD><TITLE>XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC</TITLE><link rel=STYLESHEET type=text/css href=css.css></HEAD><BODY aLink=#ff0000 bgColor=#FFFFFF leftMargin=0 link=#000000 text=#000000 topMargin=0 vLink=#000000 marginheight=0 marginwidth=0><table align=center width=700 cellpadding=0 cellspacing=0><tr><td align=left bgcolor=#cccccc valign=top width=550><font face=arial size=2><strong><font face=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif size=3><font size=1>XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC</font></font></strong><font face=Verdana size=1><b><br></b></font><font face=Verdana, Arial,Helvetica, sans-serif size=1><strong> </strong></font></font></td><td align=right bgcolor=#cccccc valign=top width=150><font face=arial size=2><strong><font face=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif size=1><font size=1>Resumo:652-1</font></em></font></strong></font></td></tr><tr><td colspan=2><br><br><table align=center width=700><tr><td><b>Oral (Tema Livre)</b><br><table width="100%"><tr><td width="60">652-1</td><td><b>O Zibaldone em português: o clássico leopardiano no sistema literário brasileiro</b></td></tr><tr><td valign=top>Autores:</td><td><u>Andréia Guerini </u> (UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina) </td></tr></table><p align=justify><b><font size=2>Resumo</font></b><p align=justify class=tres><font size=2>Esta comunicação tem por objetivo trazer à luz o projeto da tradução brasileira de uma das mais importantes obras do século XIX italiano: o Zibaldone di Pensieri (1817-1832), de Giacomo Leopardi. A tradução desta obra nasce na esteira do projeto  Leopardi nel mondo , lançado pelo Centro Nazionale di Studi Leopardiani (CNSL), mas também segue uma tendência atual da crítica leopardiana em explorar esse importante texto leopardiano que, por muito tempo, foi relegado à margem. Assim, em 2004 foi publicada a tradução francesa do Zibaldone e a tradução inglesa está prevista para ser lançada em 2012. Podemos dizer que o interesse na tradução desta obra está ancorado na modernidade dos assuntos ali tratados. Não por acaso, a crítica tem, cada vez mais, feito aproximações do Zibaldone com a obra de autores como Nietzsche, Heidegger, Benjamin, Foucault e Derrida.</font></p></td></tr></table></tr></td></table></body></html>