Oral (Tema Livre)
882-1 | Tradução e identidade: o papel social feminino resignificado na tradução de “Le silence de la mer”.
| Autores: | Charles Teixeira (UNB - Universidade de Brasília) |
Resumo O processo tradutório intersemiótico é palco de discussões em vários campos disciplinares caracterizando sua interface multi/transdisciplinar. A formação de identidades culturais, decorrentes desse processo, institui novas formas simbólicas resignificando a obra fonte em favor de contextos sociais vigentes. Refeletindo sobre esses aspectos, percebemos na adaptação de Le silence de la mer a requalificação do papel social da mulher, como forma de resgatar sua importância histórica nos anos da II Guerra Mundial, e a resignificação das personagens femininas dos contos atendendo assim às novas representações identitárias criadas atualmente. |