XII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC
Resumo:71-1


Oral (Tema Livre)
71-1Para uma Teoria de Adaptação
Autores:John Milton (USP - Universidade de São Paulo)

Resumo

Até agora, o crescente corpo de estudos em Estudos de Adaptação carecia de uma sólida base teórica dentro da área e teve de pedir emprestado os conceitos de Estudos de Cultura, Pós-estruturalismo e Estudos de Tradução. Uma tentativa de teorizar a área foi feita pelo estudioso de Estudos de Tradução, Lawrence Venuti, em "Adaptação, tradução, crítica", no Jornal of Visual Culture, 2007. Venuti critica a falta de base teórica de muito trabalhos sobre adaptação para o cinema: a ideia de intertextualidade é muito muito vaga, e muitos estudos contêm um viés acrítico a favor ou contra a versão cinematográfica. Usando o conceito de Patrick Catrysse de normas semiótica e pragmática, e as ideias do Gideon Toury sobre a aceitabilidade e adequação como um meio para definir a equivalência, Venuti desenvolve o conceito mais amplo de Interpretante. Há dois tipos de Interpretantes: os Interpretantes Formais, a correspondência estrutural entre o material adaptado e o original: detalhes do enredo, o estilo particular do diretor ou estúdio, o conceito de gênero que exige uma manipulação ou revisão de materiais adaptados; e em segundo lugar, os Interpretantes Temáticos, códigos, valores, ideologias, moralidades, gostos culturais. Este trabalho utiliza as teorias da Venuti para analisar a versão de Bollywood de Otelo, Omkara (2066), dirigido por Vishal Bharadwaj, e tenta aplicar e refinar os conceitos do Venuti dos Interpretantes Formais e Temáticos. O estudo também introduz o conceito do Interpretante Linguístico, a transferência do elemento linguístico de uma cultura para outra, que pode muitas vezes, como nesse caso, envolver a tradução, e que tem sido ignorado em vários estudos sobre adaptações.